-
1 tid
tid [tiðˀ] <-en; -er> Zeit f;den tid, den sorg alles zu seiner Zeit;hvad tid? um welche Zeit?, zu welcher Zeit?;hele tiden die ganze Zeit (hindurch);en tid lang eine Zeit lang;somme tider dann und wann;vor tids ungdom die heutige Jugend, die Jugend von heute;et års tid etwa ein Jahr;få tiden til at gå sich die Zeit vertreiben;give sig tid sich Zeit lassen;have god tid, have tid nok Zeit genug/viel Zeit haben;det vil tiden vise das wird sich zeigen;alle tiders største feltherre der größte Feldherr aller Zeiten;tid efter anden von Zeit zu Zeit;nogen tid efter nach einiger Zeit;for en tid eine Zeit lang;for tiden zurzeit;for kort tid siden vor kurzem;for tid og evighed für immer;fra tid til anden von Zeit zu Zeit;før tiden vor der Zeit;få tid hos lægen sich beim Arzt einen Termin geben lassen;i tide beizeiten;i god tid zeitig;i den senere tid in letzter Zeit;i rette tid zur rechten Zeit;i sin tid seinerzeit;med tiden mit der Zeit;være ansat på tid auf Zeit angestellt sein, einen Zeitvertrag haben;være på tide an der Zeit sein, höchste Zeit sein;være på høje tid höchste Zeit sein;det er på tide es wird Zeit;på den tid, da … zur Zeit, als …;det er lang tid siden es ist lange her;komme til tiden rechtzeitig kommen;til den tid bis dahin;til tider dann und wann;det går/kun til en tid das geht eine Zeit lang -
2 en
om en 14 dage etwa in 14 Tagen;en tre-fire stykker etwa drei bis vier (Stück)en og en er to eins und eins ist zwei;en ad gangen je(weils) einer, einzeln, immer nur einer auf einmal, einer nach dem anderen;én af mine elever einer meiner Schüler ( oder einer von meinen Schülern); eine meiner Schülerinnen ( oder eine von meinen Schülerinnen);én af delene eins von beiden;den ene efter den anden einer nach dem anderen;den ene dumhed efter den anden eine Dummheit nach der anderen;en efter en einer nach dem anderen;en for en einzeln, einer nach dem anderen;én gang for alle ein für alle Mal;alle som én alle wie ein Mann;om én og en halv time in eineinhalb Stunden;klokken er ét es ist eins ( oder ein Uhr);linie (nummer) ét Linie f (Nummer f) eins;med ét auf einmal, plötzlich;mit ét og alt mein Ein und Alles;ud i ét einteilig;komme ud på ét auf dasselbe hinauslaufen;i ét væk in einem forten eller anden (irgend)jemand;en sær én ein sonderbarer Kauz -
3 næse
5 kroner pr. næse fam 5 Kronen f/pl pro Nase;det kan du bide dig i næsen på fam darauf kannst du Gift nehmen;få en lang næse mit langer Nase abziehen;gå lige efter næsen immer der Nase nach gehen;have sin næse alle vegne die Nase in alles stecken;have (en fin) næse for ngt. eine feine ( oder gute) Nase für etwas haben, fam den richtigen Riecher für etwas haben;have ben i næsen Haare auf den Zähnen haben;pudse næse (sich) die Nase putzen;være bleg om næsen ein blasses Gesicht haben;rynke på næsen die Nase rümpfen;stikke næsen i sky die Nase hoch tragen;jeg tabte både næse og mund ich war völlig baff/fassungslos;vende næsen hjemad sich auf den Heimweg machen -
4 tage
som man tager det wie man's nimmt;tag den med ro! fam immer mit der Ruhe!;det kan jeg ikke tage! fam das ist mir zu hoch!; das kann ich nicht ertragen;jeg kan ikke tage ham! fam ich kann ihn nicht verknusen!;tage ansvaret die Verantwortung übernehmen;tage en beslutning einen Entschluss fassen, sich entschließen;tage en forhindring SPORT ein Hindernis nehmen;tage medicin eine Arznei einnehmen;tage munden fuld fig den Mund voll nehmen;tage en bils nummer die Nummer eines Autos aufschreiben;tage plads Platz nehmen;tage overhånd überhandnehmen;tage et skridt einen Schritt machen;det tager tid es dauert lange;tage sig god tid sich Zeit lassen;tage af vi (an Gewicht) abnehmen; nachlassen ( Sturm, Schmerz); v/t abnehmen ( Mütze, Brille); ausziehen ( Mantel, Schuhe); Karten abheben;tage af for vinden Windschutz geben;tage af bordet den Tisch abdecken, abräumen;det tager jeg mig ikke af das kümmert mich nicht; darum kümmere ich mich nicht;tage livet af sig sich das Leben nehmen;tage af sted abreisen, abfahren;tage bort abreisen;tage ngt. bort etwas wegnehmen;tage fejl sich irren;tage sig ngt. for sich etwas vornehmen;tage frem hervorholen;tage i sig igen fig zurücknehmen;tage igennem durchnehmen;tage ind på et hotel in einem Hotel absteigen;tage ind til byen in die Stadt fahren;tage sig ngt. nær sich etwas zu Herzen nehmen;tage det op med én es mit jemandem aufnehmen;det tager på mig es geht mir nahe, es nimmt mich mit;tage hårdt på én jemanden streng behandeln, jemanden hart anpacken; Krankheit: jemandem schwer zusetzen;det er da til at tage og føle på fig das hat doch wenigstens Hand und Fuß;tage én på ordet jemanden beim Wort nehmen;tage sig sammen sich zusammennehmen, sich zusammenreißen, sich aufraffen;tage til Hamborg nach Hamburg fahren;tage sig ngt. til sich mit etwas beschäftigen;tage tilbage zurücknehmen; zurückfahren;tage ud på landet aufs Land fahren;tage sig godt ud sich gut machen oder ausnehmen;tage væk wegnehmen -
5 gå
vb.1. ( i daglig tala) gehen, laufen;gå sin vej weggehen2. ( om tid) vergehen3. (om vej, bro o.l.,føre) führen4. ( om plet pension)gå af herausgehen, in den Ruhestand treten; (dø)gå bort sterben; ( følge efter)gå efter ng hinter jmdm. hergehen;uret går for langsomt (die) Uhr geht nach;gå hen til ng zu jmdm. hingehen;gå i forvejen vorgehen;gå tilbage zurückgehen;uret går for stærkt (die) Uhr geht vor;jeg går ud fra at... ich gehe davon aus, dass...; ( i sportskonkurrence)gå ud ausscheiden;det går ud på at... es geht darauf hinaus, dass...5.det går altid ud over mig ich muss immer herhalten -
6 hvor
adv., konj.(om sted, tid om grad) wo, wie;i Berlin, hvor han stadig bor in Berlin, wo er immer noch wohnt;hvor kommer hun fra? woher stammt sie?;på den tid, hvor jeg … zur Zeit, wo ich …;hvor gammel er han? wie alt ist er?;hvor er verden dog lille! wie klein (die) Welt ist!;hvor som helst irgendwo;hvor herligt wie schön! -
7 gammel
hvor gammel er hun? wie alt ist sie?;gamle ven (dreng)! alter Freund (Junge)!;gammelt jern Alteisen n, Schrott m;hun er stadigvæk den gamle sie ist immer noch die Alte;ved det gamle beim Alten;gamle og unge Alt und Jung;fra gammel tid von jeher ( oder früher);i de gode gamle dage fig in der guten alten Zeit -
8 hvem
-
9 op
op [ɔb] auf; aufwärts, nach oben, empor, hinauf, herauf, hoch;nu skal du op jetzt musst du aufstehen;vende op og ned på ngt. etwas auf den Kopf stellen;gå gade op og gade ned straßauf, straßab laufen;op med hovedet! Kopf hoch!;op med humøret! immer lustig!;op med pengene! Geld her!;det er op til dig das ist deine Sache -
10 ro
ro1 [ʀoːˀ] <-en> Ruhe f;i ro og mag in aller Ruhe;tage den med ro sich nicht übereilen;tag det med ro! immer mit der Ruhe!;falde til ro sich beruhigen;gå til ro schlafen gehen;slå sig til ro med ngt. sich mit etwas abfindenro2 [ʀoːˀ] rudern
См. также в других словарях:
Immer — Immer, ein Nebenwort der Zeit, welches überhaupt die ununterbrochene Fortdauer einer Handlung oder eines Zustandes bezeichnet. 1. Eigentlich, wo es wiederum in verschiedenen Einschränkungen üblich ist. 1) Im schärfsten Verstande, eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
den Drehwurm haben — Den Drehwurm kriegen; den Drehwurm haben Drehwurm ist die volkstümliche Bezeichnung für die Blasenfinne eines Bandwurms im Gehirn von Haustieren, besonders von Schafen. Tiere, die davon befallen sind, leiden an Gleichgewichtsstörungen und… … Universal-Lexikon
Den Drehwurm kriegen — Den Drehwurm kriegen; den Drehwurm haben Drehwurm ist die volkstümliche Bezeichnung für die Blasenfinne eines Bandwurms im Gehirn von Haustieren, besonders von Schafen. Tiere, die davon befallen sind, leiden an Gleichgewichtsstörungen und… … Universal-Lexikon
Den strammen Max spielen \(oder: markieren\) — Wer den strammen Max spielt, tritt großsprecherisch auf: Er muss doch immer den strammen Max spielen, wenn er etwas getrunken hat. Die Wendung ist sprachlich salopp … Universal-Lexikon
Den richtigen Riecher (für etwas) haben — Die richtige (oder: eine gute; feine) Nase (auch salopp: den richtigen Riecher) haben; eine [gute; feine] Nase (oder salopp: einen Riecher) für etwas haben Diese Wendungen bezogen sich ursprünglich wohl auf den Spürsinn des Jagdhundes und… … Universal-Lexikon
Immer sachte \(auch: langsam\) mit den jungen Pferden! — Diese umgangssprachliche Redensart ist als Aufforderung im Sinne von »nicht so voreilig, nicht so hastig, nicht so heftig!« gebräuchlich: Immer langsam mit den jungen Pferden, wir müssen erst den Trainer um Erlaubnis bitten! … Universal-Lexikon
Immer wieder Sonntag — ist eine deutsche Familienfernsehserie, die in den Jahren 1992–1996 produziert wurde. Geprägt wurde die Serie von Grit Böttcher, die die Rolle von Hilde Sonntag spielte. Die Serie wurde im ZDF ausgestrahlt. Inhalt Hilde Sonntag arbeitet in einer… … Deutsch Wikipedia
Immer dieser Michel — ist der Titel einer Filmreihe, basierend auf Romanen von Astrid Lindgren. Hauptfigur ist der Junge Michel aus Lönneberga. Die schwedisch deutschen Produktionen unter der Regie von Olle Hellbom lauten: Immer dieser Michel 1. – Michel in der… … Deutsch Wikipedia
Immer (wieder) auf die Füße \(auch: Beine\) fallen — Immer [wieder] auf die Füße (auch: Beine) fallen Die Wendung bezieht sich auf die Fähigkeit der Katze, bei einem Sturz immer auf den vier Pfoten zu landen. Im umgangssprachlichen Gebrauch meint die Redewendung, dass jemand aus allen… … Universal-Lexikon
immer — immer: Das Zeitadverb (mhd. immer, iemer, ahd. iomēr, mnd., niederl. immer) ist eine auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Zusammensetzung, deren erster Bestandteil das unter ↑ je behandelte Adverb ist, während der zweite Bestandteil … Das Herkunftswörterbuch
Den Oever — ist ein kleines Dorf 18 km östlich von Den Helder direkt am südwestlichen Ende des Abschlussdeiches in der Gemeinde Wieringen auf der früheren Insel Wieringen im Nordosten der Provinz Nordholland und beherbergt etwa 2.500 Menschen (2006).… … Deutsch Wikipedia